Entrepôt de données ANPERSANA

Parcourir les contenus (311 total)

[Anpersana]LDLFRdoc56ILL.png
Dans sa lettre datée du 15 octobre 1754, Joannis Cassaro, depuis Léognan, s'adresse à un destinataire non spécifié pour lui rappeler un arrangement financier passé durant une période de guerre.

[Anpersana]LDLFRdoc55ILL.png
Jean Sartho, depuis Saint Jean de Luz, écrit à un ami à Louisbourg, lui rappelant leurs connexions passées et exprimant sa gratitude pour l'aide précédemment reçue.

[Anpersana]LDLFRdoc53ILL.png
Dans cette lettre, Graçian Dargois s'adresse à son cousin Pierre d'Harrichury à Louisbourg pour lui exprimer ses respects et lui souhaiter santé et longévité.

[Anpersana]LDLFRdoc54ILL.png
Dans cette lettre, l'oncle de M. Lafitte, charpentier à Louisbourg, exprime son contentement suite à la réception d'une lettre de son neveu qui lui apporte de bonnes nouvelles concernant sa santé.

PG186511.pdf
Osabak ilobei idatzitako gutuna
[Lettre d'un oncle à ses neveux]

PG186011.pdf
Anaiak arrebei idatzitako gutuna
[Lettre d'un frère à ses sœurs. ]

PG185809.pdf
Lettre d'un beau-frère à sa belle-sœur [Koinatuak koinatari bidalitako gutuna]

PG185722.pdf
Koinatuak koinatari bidalitako gutuna
[Lettre d'un beau-frère à sa belle-sœur]

PG185605.pdf
Anaien arteko gutuna [Lettre entre frères]

PG186812.pdf
Anaiak arrebei bidalitako gutuna. Gutunazaleko hartzailea Doña María Carrique Landuix da.
[Lettre d'un frère à ses sœurs. Le destinataire figurant sur l'enveloppe est María Carrique Landuix).]

PG186804.pdf
Anaiak arrebei bidalitako gutuna. Gutunazaleko hartzailea Doña María Carrique Landuix / Londuix da.
[Lettre d'un frère à ses sœurs. Le destinataire figurant sur l'enveloppe est María Carrique Landuix / Londuix.]

PG186704.pdf
Lettre d'un frère à sa sœur [Anaiak arrebari bidalitako gutuna]

gutunak_6.pdf
Lagunen arteko gutuna, Ündüreineko (Zuberoa) Frantses Aguerri idatzia, Kharika etxekoa, Rojas, Argentinatik Pierre Hardoyk idatzia.
[Lettre entre amis pour François Aguer, dit Carrique, d'Undurein, en Soule, expédié depuis Rojas, en Argentine, par…

gutunak_5.pdf
Lagunen arteko gutuna Ündüreineko (Zuberoa) Batista Carriqari idatzia, baina gutunean ez da sinadurarik.
[Lettre entre amis pour Batiste Carriqua, d'Undurein, en Soule, expédié depuis Montevideo, en Uruguay, par un expéditeur inconnu, car il n'y a…

gutunak_4.pdf
Maria Iribarnek (Karrika) idatzitako gutuna Ündüreineko (Zuberoa) Kharika etxeko Franchoua Aguerri. Domingo Dolagaray mercado del Platako txerri saltzailea, Lagarde jauna, notarioa, aipatzen dira.
[Lettre pour François Aguer, dit Carrique,…

gutunak_3.pdf
Maria Iribarnek (Karrika) idatzitako gutuna Ündüreineko (Zuberoa) Kharika etxeko Franchoua Aguerri. Domingo Dolagaray mercado del Platako txerri saltzailea, Lagarde jauna, notarioa, aipatzen dira.
[Lettre pour François Aguer, dit Carrique,…

gutunak_2.pdf
Maria Iribarnek (Karrika) idatzitako gutuna Ündüreineko (Zuberoa) Kharika etxeko Franchoua Aguerri. Bukaeran badira hitz batzuk espainieraz ere.
Lettre pour François Aguer, dit Carrique, d'Undurein, en Soule, expédié depuis Buenos Aires, en…

gutunak_1.pdf
Lagunen arteko gutuna, Ündüreineko (Zuberoa) Frantses Aguerri idatzia, Kharika etxekoa, Rojas, Argentinatik Pierre Hardoyk idatzia.
[Lettre entre amis pour François Aguer, dit Carrique, d'Undurein, en Soule, expédié depuis Rojas, en Argentine, par…

Recording voices at school And a day editing it
Michel Itçaina enregistre des chants basques improvisés ou bertsularisme à Leitza dans les années 1970.

[Anpersana]LDLEUdoc1ILL.PNG
Françoise Barrère Hayet écrit à son époux Pierre, exprimant sa joie d'apprendre qu'il est en bonne santé et assurant que sa propre santé et celle de leur famille sont excellentes grâce à Dieu.

[Anpersana]LDLEUdoc52ILL.PNG
Joannes Larralde informe son fils Betry que la famille est en bonne santé et souhaite que lui aussi aille bien.

[Anpersana]LDLEUdoc51ILL.PNG
Marie Ithurriague écrit à son fils Esteben pour lui informer que la famille est en bonne santé et espère qu'il en est de même pour lui et son père.

[Anpersana]LDLEUdoc50ILL.PNG
Marie Bordachipy informe son fils Pierre que la famille est en bonne santé et souhaite qu'il en soit de même pour lui.

[Anpersana]LDLEUdoc48ILL.PNG
Estonta Durquiet écrit à son frère Martin pour lui informer que la famille est en bonne santé et exprimer son désir de le voir revenir rapidement.

[Anpersana]LDLEUdoc49ILL.PNG
Gratianne Gorte informe son frère Dominique que la famille est en bonne santé et espère que c'est également son cas.

[Anpersana]LDLEUdoc46ILL.PNG
Joana Aprendisteguy informe son époux Martin Darango que toute la famille est en bonne santé et exprime son amour et son désir ardent de le voir revenir.

[Anpersana]LDLEUdoc47ILL.PNG
Sabadine Clauset informe son fils Martin Darango que toute la famille est en bonne santé et souhaite que lui et sa compagnie le soient aussi.

[Anpersana]LDLEUdoc44ILL.PNG
Marie Bastres informe son fils Étienne Lafontaine qu'elle a été contente de recevoir sa dernière lettre annonçant son départ pour Louisbourg et profite de cette occasion pour lui donner des nouvelles de sa bonne santé ainsi que celle de tous ses…

[Anpersana]LDLEUdoc45ILL.PNG
David Borotra informe son fils Martin qu'il a reçu sa lettre du 5 décembre et a été heureux d'apprendre de bonnes nouvelles.

[Anpersana]LDLEUdoc43ILL.PNG
Pierre Haraneder écrit à son neveu Pierre Echegoyen pour exprimer sa déception d'apprendre qu'il ne se comporte pas comme attendu et attribue cela à de mauvaises fréquentations dans le pays où il se trouve.
Formats de sortie

atom, dc-rdf, dcmes-xml, json, omeka-xml, rss2